感谢站长给自媒体创作者提供这么多这么好的素材。但是站长用的机器翻译真不怎么样,完全不如我们自己翻译的,翻译后反而不便于我们自己翻译,站长能不能提供一个英文字幕。下图是随便截取一段站长的字幕,中英交杂。
42
00:01:57,137 --> 00:01:58,241
ON THIS VISIT. .
43
00:01:58,344 --> 00:01:59,655
我要开始我的TASTE TREK
44
00:01:59,758 --> 00:02:02,793
在我家的老邻居在上西区。
45
00:02:02,896 --> 00:02:05,517
然后,我正穿过大桥到布鲁克林,
完全不
46
00:02:05,620 --> 00:02:07,689
ACROSS ANOTHER BRIDGE TO NEW JERSEY,
47
00:02:07,793 --> 00:02:10,896
AND FINALLY BACK TO MANHATTAN TO CHINATOWN,
48
00:02:11,000 --> 00:02:12,793
结束在布莱顿海滩
49
00:02:12,896 --> 00:02:15,448
现在,像许多前纽约客一样,
50
00:02:15,551 --> 00:02:18,034
I COME BACK TO TOWN AND I are IMMEDIATELY remind
51
00:02:18,137 --> 00:02:21,068
我的第一个4个字母的单词 "DELI。"
52
00:02:21,172 --> 00:02:23,310
对于那些在城市长大的我们,
53
00:02:23,413 --> 00:02:25,586
当地的熟食店不仅仅是一家餐馆。
54
00:02:25,689 --> 00:02:27,793
它就像你自己家的一个扩展。
55
00:02:27,896 --> 00:02:29,724
我在我的路上到CARNEGIE DELI
56
00:02:29,827 --> 00:02:32,275
AT 55th STREET AND seventh AVENUE.
57
00:02:32,379 --> 00:02:34,310
无论一天中的什么时间,
58
00:02:34,413 --> 00:02:37,275
在我最喜欢的熟食店这里总是要排队。
59
00:02:37,379 --> 00:02:38,965
你看起来像个纽约人。
60
00:02:39,068 --> 00:02:42,655
事实上,我是。我喜欢这个。我喜欢这个地方。
61
00:02:42,758 --> 00:02:45,448
你拥有它吗?你拥有它吗?
62
00:02:45,551 --> 00:02:46,724
是的,我喜欢。
63
00:02:46,827 --> 00:02:49,551
你没有。是的。
64
00:02:49,655 --> 00:02:52,620
活鱼尾,g鱼尾,还有舌头三明治。
65
00:02:52,724 --> 00:02:55,137
在卡内基,他们一直在做最好的
66
00:02:55,241 --> 00:02:58,103
AND THE BIGGEST sandwich IN THE CITY
67
00:02:58,206 --> 00:02:59,275
FOR MORE THAN 70 YEARS. .
68
00:02:59,379 --> 00:03:01,344
现在,有一些规则。第一——
69
00:03:01,448 --> 00:03:04,482
如果你能用嘴堵住它,我们就错了。
70
00:03:04,586 --> 00:03:07,413
第二,你不做完就不能走。
71
00:03:07,517 --> 00:03:08,862
第三点——
72
00:03:08,965 --> 00:03:11,655
如果你完成了,我就错了。
73
00:03:11,758 --> 00:03:15,379
看一眼墙就是你需要的全部证据
74
00:03:15,482 --> 00:03:18,724
THAT THIS IS A MECCA FOR THE STAR SET,
75
00:03:18,827 --> 00:03:20,310
以及WANNABES. .
76
00:03:20,413 --> 00:03:23,551
我要去见我的童年朋友 ALEXANDRA RHODIE共进午餐——
77
00:03:23,655 --> 00:03:25,655
另一个大的DELI风扇从过去。
|